Опубликовано: Воскресенье 22. Июнь , 2008      
Поступки древних людей: Твердо удерживать характер в этом хаотическом мире, добродетель является драгоценной
Вэнь Лю

Во времена между династией Сун и династией Юань жил эрудированный ученный. С рождения его звали Хэн Сю (Heng Xu) (1209 – 1281), его стилистическое имя было Чжун Пин (Zhong Ping), а его псевдоним был Лю Чжай (Lu Zhai). В течение своей жизни он поддерживал принципы Конфуцианства и относился к передаче китайских традиций, как к своей ответственности. Он опубликовал книгу Лю Чжай И Шу (Lu Zhai Yi Shu). Ниже приводится несколько историй о нем:

1. Усердно заниматься и становиться талантливым, удерживать добродетель

Хэн Сю жил в Хэнэй (сегодняшний район Циньян (Qinyang) провинции Хэнань). Его семья была крестьянской в течение поколений, и они были очень бедны. Хэн Сю ел простую пищу, но все же был усерден в своей учебе. Когда ему было 7 лет, он спросил своего учителя: «Для чего люди изучают книги?» Учитель сказал: «Чтобы сдать имперские конкурсные экзамены». Хэн подумал немного и сказал: «Должно быть что-то большее, чем просто это». Учитель был удивлен его ответом.

Хэн рос, но он не мог позволить себе покупать книги. Хэн ходил ко многим ученным, чтобы учиться у них. Он приобрел много знаний, одалживая книги, переписывая их и затем читая их. В один день он пошел на рынок, и увидел книгу Шу Цзин Цзи Цзие на столе предсказателя. Затем он сел на землю и прочитал книгу. Предсказатель был тронут и позволил Хэну взять книгу домой, чтобы переписать ее. Хэн Сю приобретал знания следующим образом: он работал днем, а ночью он переписывал книги и читал их. Когда император Юань Шицзу был принцем, он назначил Хэн Сю министром образования, ответственным за регион Гуань Чжун. Позже Хэн Сю был пожалован титул Великий ученный, а так же его сделали ответственным за мемориальные церемонии. Хэн Сю посоветовал императору Юань Шицзу следующее: «Администрация правительства должна следовать пути предыдущих успешных императоров; оно должно следовать принципам, потому что принципы «неизменяемые» вещи. Не поступайте против традиционной добродетели».

2. Твердо удерживать характер в этом хаотическом мире

Когда Хэн Сю был молодым, он мог сравнивать свое поведение с поступками, описанными в книгах, которые он учил.

Хэн использовал слова мудрецов, чтобы управлять своими словами и поступками. Перед тем как сказать или сделать что-либо, он думал, сочетается ли это с принципами, которые он понял. Одним летом, он и несколько других людей убежали из района военного сражения. Когда они убегали, они не если ничего в течение суток, и к тому времени они очень хотели пить. Затем они набрели на фруктовое дерево Жемчужина дракона со многим фруктами на ветвях дерева. Другие бросились к дереву и съели фрукты. Только Хэн Сю остался в стороне, сел и читал книгу, как будто он не знал, что на дереве были фрукты.

Один друг сказал ему: «Эти фрукты только что созрели, очень сочные, очень вкусные. Почему ты не возьмешь их?» Хэн Сю ответил: «Это дерево не мое. Как я могу есть с него?» Тогда его друг сказал: «Из-за войны сейчас время хаоса, люди умирают, люди убегают. У этого дерева больше нет хозяина сейчас. Не беспокойся, поешь». Хэн сказал: «Даже если у этого дерева нет хозяина, мое сердце не может быть без хозяина. Добродетель является владельцем моего сердца». Хэн твердо держался своего морального принципа: «Не берите то, что не принадлежит вам, не берите это, если так поступать неправильно». Он не пошел есть фрукты с дерева.

3. Деньги являются ничем, добродетель – бесценна

Знание и нравственность Хэн Сю становились все больше и больше. Многие люди искренне уважали его. Сюцай*, который жил в области Циньян подготовил много подарков, и навестил его.

Хэн Сю увидел эти подарки, и расстроился. Хэн поприветствовал Сюцая и сказал: «Какой талан и добродетель я имею, чтобы вы почтили меня своим визитом? Вы не проигнорировали мое невежество, и вы пришли в мой скромный дом. Я очень благодарен за это. Но я не хочу принимать вещи, когда это не соответствует принципам, и я не хочу менять себя. Пожалуйста, простите меня». Сюцай был тронут и сказал: «Брат Сю, вы действительно удерживаете добродетель и ведете себя праведно. Я многому научился у вас, хотя мы только встретились».

Позже все больше и больше людей обращалось к Хэн Сю. Когда Хэн находился в среднем возрасте, он посвятил себя образованию. Он наделся, что общество сможет получить пользу от его поступков. Широта его знаний была большой: Цзин, Чжуань, Цзы, история, церемония, астрология, преступление, питание, управление водой, и так далее. Благодаря его широким знаниям и его преподаванию добродетели, а так же преподавания академических знаний, его ученики очень любили его. Хэн так же относился ко всем своим студентам одинаково, в не зависимости от того, был ли он богат или беден.

В один день, когда шел снег, один из его учеников пришел, чтобы навестить его. Хэн Сю увидел, что он дрожал от холода. Хэн снял свой теплый жакет и отдал его своему ученику. Хэн сказал ему, успокаивая: «Почему ты одет только в легкий жакет?» Ученик ответил: «Моя мама болела, поэтому я продал свой теплый жакет, чтобы купить лекарства». Хэн дал какое-то количество денег своему ученику, чтобы тот мог выкупить свой теплый жакет. Ученик знал, что Хэн не был богатым, поэтому он отклонил его предложение. Хэн Сю сказал: «Я хотел бы помочь тебе преодолеть эту трудность. Это не затруднит меня финансово. Как говорится в старой пословице «деньги являются ничем, добродетель – бесценна». Я всегда верил, что моего дохода достаточно, ели это может покрыть мои ежедневные необходимости. Лишние деньги необходимо использовать, чтобы предлагать финансовую помощь бедным. Это более важно, чтобы использовать деньги для своих наслаждений». В конце Хэн дал деньги своему ученику.

Во времена Юань Шицзю все правительственные чиновники знали о больших знаниях Хэн Сю, и его благородном характере. Это очень способствовало распространению традиционной китайской культуры и добродетели. Поэтому после смерти Хэн Сю ему, посмертно присвоили почетный титул «Вэнь Чжэн». Это означает:
Строг к себе,
С благородным поведением,
Распространят добродетель,
Уважаем людьми!

* Сюцай(Xiucai): человек, который сдал экзамены областного уровня.



Вы можете печатать и передавать все статьи, опубликованные на вебсайте «Чистая Гармония», но, пожалуйста, указывайте источник.

  Связанные истории





Email editors: editor@ru.clearharmony.net
© 2004-2008 ClearHarmony Net (Russian)